Kazeo
Général
Mes statistiques
  • 2 connecté(s)
    14 commentaires
    Total de 6950 visiteurs
    Depuis le 05/05/2008
    Mise à jour le 19/08/2008
Mes partenaires
Ami(e)s sur KaZeo (37)
Parrainage
  • Créez votre KaZeo
    200pts vous seront offerts
Newsletter
Fond musical
  • Aucun fond musical pour l'instant.
Bleach Musique & Parole

Mercredi 11 Juin 2008 à 20:06

Publié par sasuke-them dans - Bleach ~~

  

 


Quelque Parole

 

Opening 01 de Bleach 

Miageta yozora no hoshitachi no hikari
Inishie no omoi negai ga jidai wo koe
Iroaseru KOTO naku todoku
KIRARI hitomi ni utsuru dareka no sakebi
Kaze ni omoi wo tsuki ni negai wo
Ihikara aru kagiri ikiteikunda kyou mo
Bokura no omoi mo itsuka dareka no mune ni
Hikari tsuzukeyou ano hoshi no you ni

Hitotsu futatsu kane no ne wa hibiku
Kokoro no naka e to hiroku fukaku
Monogatari no youna hoshi no shizuku
Sono naka ni hosoi senro wo kizuku
Jikan to tomo ni jidai wa ugoku nagareru hoshi wa shizuka ni ugoku
Me wo tojite mimi wo sumaseba GOOD BYE

Oozora ippai no shirokuro shashin nabiku MAFURA- shiroi iki
Sukoshi demo chikazuki takute ano takadai made kakeashi de
Omotai bouenkyou toridasu to RENZU hamidashita suta-dasutto
Jikan wo ubawareta jikan jidai wo koete kuru ROMAN

Hanate hikari makezu ni shikkari ima
Toki wo koe dareka ni todoku made
Eikou no hikari wa kono mukou ni
KIMItachi to tsukutteiku SUTO-RI-

Miageta yozora no hoshitachi no hikari
Inishie no omoi negai ga jidai wo koe
Iroaseru KOTO naku todoku
KIRARI hitomi ni utsuru dareka no sakebi
Kaze ni omoi wo tsuki ni negai wo
Chikara aru kagiri ikiteikunda kyou mo
Bokura no omoi mo itsuka dareka no mune ni
Hikari tsuzukeyou ano hoshi no you ni

Ubugoe ageta chiisana hikari ookina hikari jikuu wo koe deai
Subete no kagayaki ga hitotsu to nari tsukuridasu monogatari
Ten to ten wo musubu seiza no you ni
Dareka ni totte bokura mo kirei na e egaketetara ii ne
Miagete goran yo hora fuyu no DAIAMONDO
Yuruyaka na amanogawa sugu yuuki torimodoseru kara

Hanate hikari makezu ni shikkari ima
Toki wo koe dareka ni todoku made
Eikou no hikari wa kono mukou ni
KIMItachi to tsukutteiku SUTO-RI-

Miageta yozora no hoshitachi no hikari
Inishie no omoi negai ga jidai wo koe
Iaseru KOTO naku todoku
KIRARI hitomi ni utsuru dareka no sakebi
Kaze ni omoi wo tsuki ni negai wo
Chikara aru kagiri ikiteikunda kyou mo
Bokura no omoi mo itsuka dareka no mune ni
Hikari tsuzukeyou ano hoshi no you ni

Kono sora wa hitotsu dokomade mo hiroku sou umi no mukou
Ima umareru ibuki tatareru inochi hoshi wa terasu megami no gotoku
Nagaku tsuzuku kurikaesu shunkashuntou no isshun
Demo ii sukoshi de ii
Omoi wo kizamu tada hatenaku toki wo koe kagayaki dasu

Monogatari wa kokoro no naka de tsuzuite iru
Ano hi no kimi wa itsuka yogisha ni notte

Miageta yozora no hoshitachi no hikari
Inishie no omoi negai ga jidai wo koe
Iroaseru KOTO naku todoku
KIRARI hitomi ni utsuru dareka no sakebi
Kaze ni omoi wo tsuki ni negai wo
Chikara aru kagiri ikiteikunda kyou mo
Miageta yozora no hoshitachi no hikari
Inishie no omoi negai ga jidai wo koe
Iroaseru KOTO naku todoku
Bokura no omoi mo itsuka dareka no mune ni
Hikari tsuzukeyou ano hoshi no you ni

Hikari tsuzukeyou ano hoshi no you ni

 

Traduction

Des rayons de lumière venant des étoiles du ciel nocturne
Lancent un appel à travers les âges
Avec des couleurs qui ne palissent pas.
Ce sont des pleurs qui se reflètent dans ces yeux étincelants,
Un voeu porté par le vent, un souhait de la lune,
De vivre le plus pleinement possible, jour après jour.
Pour que nos souhaits soient aussi dans le coeur d’un autre un jour,
Rayonnons comme cette étoile.

 

1, 2, et la cloche sonne.
Son echo se propage loin dans les profondeurs de mon coeur.
Une légendaire tombée d’étoiles, à l’intérieur de laquelle
Tant d’étroits chemins se sont tracés.
Avec le temps qui s’écoule, une étoile filante passe silencieusement.
Ferme les yeux et écoute bien, tu entendras peut-être un "au revoir".

Une photo en noir et blanc du ciel, un étouffement, souffle blanc.
Voulant juste me rapprocher, je courrais jusqu’au haut mont là.
Sortant mon énorme téléscope, sur l’objectif, poussières d’étoiles.
Chaque fois encore, une épopée à travers les âges.

Maintenant que la lumière est libérée,
Elle ne disparaitra pas, et atteindra quelqu’un avec le temps.
La lumière de la gloire est juste sur le chemin.
C’est l’histoire dont je vais parler avec vous tous.

Des rayons de lumière venant des étoiles du ciel nocturne
Lancent un appel à travers les âges
Avec des couleurs qui ne palissent pas.
Ce sont des pleurs qui se reflètent dans ces yeux étincelants.
Un voeu porté par le vent, un souhait de la lune,
De vivre le plus pleinement possible, jour après jour.
Pour que nos souhaits soient aussi dans le coeur d’un autre un jour,
Rayonnons comme cette étoile.

A ma naissance, deux rayons se rencontrèrent dans l’espace-temps.
Leurs lumières ont fusionné, pour devenir une nouvelle histoire,
Comme une constellation qui relie les étoiles.
Pourquoi ne faisons-nous pas un beau tableau pour quelqu’un ?
Regarde au-dessus de toi, c’est un diamant d’hiver.
Cette galaxie lente te rendra ton courage bien assez tôt.

Maintenant que la lumière est libérée,
Elle ne disparaitra pas, et atteindra quelqu’un avec le temps.
La lumière de la gloire est juste sur le chemin.
C’est l’histoire dont je vais parler avec vous tous.

Des rayons de lumière venant des étoiles du ciel nocturne
Lancent un appel à travers les âges
Avec des couleurs qui ne palissent pas.
Ce sont des pleurs qui se reflètent dans ces yeux étincelants.
Un voeu porté par le vent, un souhait de la lune,
De vivre le plus pleinement possible, jour après jour.
Pour que nos souhaits soient aussi dans le coeur d’un autre un jour,
Rayonnons comme cette étoile.

Ce ciel est le seul qui existe, il s’étend partout, et à travers la mer,
A chaque moment, des vies naissent, d’autres s’achèvent,
Pendant que les étoiles continuent à briller, comme des déesses.
Continuant ou commençant une longue aventure, en toutes saisons,
Un moment suffirait, pour graver mes pensées, à travers le temps.

L’histoire continue dans le coeur.
Le toi de l’autre jour prend un train nocturne.

Des rayons de lumière venant des étoiles du ciel nocturne
Lancent un appel à travers les âges
Avec des couleurs qui ne palissent pas.
Ce sont des pleurs qui se reflètent dans ces yeux étincelants.
Un voeu porté par le vent, un souhait de la lune,
De vivre le plus pleinement possible, jour après jour.
Des rayons de lumière venant des étoiles du ciel nocturne
Lancent un appel à travers les âges
Avec des couleurs qui ne palissent pas.
Pour que nos souhaits soient aussi dans le coeur d’un autre un jour,
Rayonnons comme cette étoile.

Rayonnons comme cette étoile.

 

Opening 02 de Bleach 

Ienai itami kanashimi de kizutsuita kimi yo
Kesenai kako mo seoi atte ikou
Ikiru koto wo nage dasanai de

(Oh, Oh !)

Tsunaida kimi no te wo

Itsuka ushinatte shimau no kana
Usurete iku egao to kimi wo mamoritai kara
Hibiku boku wo yobu koe sae kare
Toki ni sou kaze ni kaki kesaretatte
Kimi wo mitsuke dasu

Ienai itami kanashimi de kizutsuita kimi
Mou waraenai nante hito girai nante
Kotoba sou iwanai de
Mienai mirai ni okoru koto subete ni imi ga aru kara
Ima wa sono mama de ii kitto kizukeru toki ga kuru daro

Sabikitta hito no you ni

Kasanari au dake ga munashikute
Hitori de ikite ikerutte itteta
Arifureta yasashisa kotoba ja
Ima wa mou todokanai hodo ni kimi wa uzukidasu

Tsunai da kimi no te wa nanigenai yasashisa wo motome
Do you remember
Itami wo shiru koto de hito ni yasashiku nareru kara
Drive your Life

Ienai itami kanashimi de kizutsuita kimi
Mou waraenai nante hito girai nante
Kotoba sou iwanai de
Mienai mirai ni okoru koto subete ni imi ga aru kara
Ima wa sono mama de ii kitto kizukeru toki ga kuru daro

How can I see the meaning of life
Kieteku you’re the only...

Kowarenai you ni to hanarete iku kimi
Mou waraenai nante hito girai nante
Kotoba sou iwanai de
Ima wa by and by mie nakuttatte
Subete ni imi ga aru kara
Sesenai kako mo seoi attekou
Ikiru koto wo nage dasanai de

You’d better forget everything. Remember...
Your different Life ?
You’d better forget everything. Remember...
Modoranai kedo

Hizunda kioku no you na _Toki no naka de itsuka wakari aeru kara

 

Traduction

Blessée par la souffrance et la tristesse, toi qui ne peux être guérie,
Porte le fardeau du passé qu’on ne peut effacer.
Ne perds pas ta volonté de vivre.

 

J’ai tenu ta main...

Allons nous perdre un jour ?
Je veux te protéger, toi et ton sourire qui disparait.
La voix qui m’appelle s’éteint.
Même si elle est effacée par le vent avec le temps,
Je te trouverai.

Blessée par la souffrance et la tristesse, toi qui ne peux être guérie,
Les choses comme "je ne peux sourire" ou "je déteste les autres",
Tu ne dois pas les dire.
Tout ce qui se passe dans le futur incertain a un sens.
Alors reste comme tu es, un jour tu t’en rendras compte.

Comme une personne rouillée.

On se sentait si vide à s’empiler les uns les autres.
Tu disais que tu pouvais vivre seule,
Avec les mêmes mots doux que d’habitude.
Tu souffrais à un point où je ne pouvais pas t’atteindre.

Ta main que j’ai tenue cherchait quelque simple gentillesse.
Te souviens-tu ?
En souffrant, tu deviens une personne gentille avec les autres.
Vis ta vie.

Blessée par la souffrance et la tristesse, toi qui ne peux être guérie,
Les choses comme "je ne peux sourire" ou "je déteste les autres",
Tu ne dois pas les dire.
Tout ce qui se passe dans le futur incertain a un sens.
Alors reste comme tu es, un jour tu t’en rendras compte.

Comment puis-je voir le sens de la vie ?
Disparaissant, tu es la seule...

Alors tu ne vas pas rompre, tu mets de la distance entre toi et moi.
Les choses comme "je ne peux sourire" ou "je déteste les autres",
tu ne dois pas les dire.
Maintenant, c’est dans peu de temps,
Même si tu ne peux le voir, il y a un sens à tout.
Porte le fardeau du passé qui ne peut être effacé.
Ne perds pas ta volonté de vivre.

Tu ferais mieux de tout oublier. Souviens-toi...
Ta vie différente ?
Tu ferais mieux de tout oublier. Souviens-toi...
Bien que nous ne puissions y retourner.

Comme au temps de nos souvenirs déformés,
Un jour nous pourrons nous comprendre.

 

Opening 03 de Bleach

Kimi wa kimi dake shika inai yo
Kawari nante hoka ni inainda
Karenai de ichirin no hana

Hikari ga matomo ni sashikomanai
Kimi wa maru de hikage ni saita hana no you
Nozonda hazu jyanakatta basho ni
Ne wo harasete ugokezu ni irunda ne

Tojikaketa kimochi haki daseba

Itami mo kurushimi mo subete wo uketomeru yo
Dakara nakanai de
Waratte ite ichirin no hana

Ima ni mo karete shimai sou na
Kimi no mujyaki na sugata ga mou ichido mitakute

Kimi no chikara ni naritainda

Tatoe kimi igai no subete no hito wo
Teki ni mawasu toki ga kite mo
Kimi no koto mamori nuku kara

YOU SHOULD NOTICE THAT THERE IS NO OTHER
YOU SHOULD NOTICE THAT THERE IS NO NEXT TIME
YOU SHOULD NOTICE THAT THERE IS NO OTHER
YOU SHOULD NOTICE THAT THERE IS NO NEXT...
TIME NOTICE THAT YOU SHOULD NOTICE THAT
NOTICE THAT THERE’S NO OTHER

Kimi wa kimi dake shika inai yo
Ima made mo kore kara saki ni mo
Tatoe kimi igai no subete no hito wo
Teki ni mawasu toki ga kite mo
Kimi no koto mamori nuku kara
Makenai de ichirin no hana

YOU SHOULD NOTICE THAT THERE IS NO OTHER
YOU SHOULD NOTICE THAT THERE IS NO NEXT TIME
YOU SHOULD NOTICE THAT THERE IS NO OTHER
YOU SHOULD NOTICE THAT THERE IS NO NEXT...
TIME NOTICE THAT YOU SHOULD NOTICE THAT
NOTICE THAT THERE’S NO OTHER

 

Traduction

Il ne peut y avoir qu’un seul toi,
Personne d’autre ne peut te remplacer.
Ne te flétris pas, toi, fleur solitaire.

Tu es comme une fleur
Qui a fleuri dans l’ombre.
Même si tu te trouves dans un endroit où tu n’as pas souhaité être,
Tes racines t’empêchent de te déplacer.

Exprime les émotions que tu as contenues.

J’accepterai toute ta douleur et ta souffrance,
Alors, ne pleure pas, s’il te plait.
Tu dois sourire, fleur solitaire.

Je voulais voir ton visage innocent,
Qui semblait bientôt flétrir, une fois de plus.

Je voudrais devenir ta force.

Même si tout le monde se tourne contre toi,
Même si ce moment arrive vraiment,
Je te protègerai.

Tu devrais remarquer qu’il n’y en a pas d’autre.
Tu devrais remarquer qu’il n’y a pas de fois suivante.
Tu devrais remarquer qu’il n’y en a pas d’autre.
Tu devrais remarquer qu’il n’y a pas de fois suivante.
Remarque que tu devrais remarquer que...
Remarque qu’il n’y en a pas d’autre.

Il ne peut y avoir qu’un seul toi,
Jusqu’à maintenant, à partir de maintenant, et plus encore.
Même si tout le monde se tourne contre toi,
Même si ce moment arrive vraiment,
Je te protègerai,
Alors ne baisse pas les bras, fleur solitaire.

Tu devrais remarquer qu’il n’y en a pas d’autre.
Tu devrais remarquer qu’il n’y a pas de fois suivante.
Tu devrais remarquer qu’il n’y en a pas d’autre.
Tu devrais remarquer qu’il n’y a pas de fois suivante.
Remarque que tu devrais remarquer que...
Remarque qu’il n’y en a pas d’autre.

 

Opening 04 de Bleach

Woke up with yawn it’s dawning I’m still alive
Turned on my radio to start up new day
As goddamn DJ chattered how to survive
Amazing news got over on the air wave

Tonight love is rationed
Tonight across the nation
Tonight love infects wordwide
Almost another day

Woke up with yawn it’s dawning I’m still alive
Turned on my radio to start up new day
As goddamn DJ chattered how to survive
Amazing news got over on the air wave

Tonight love is rationed
Tonight across the nation
Tonight love infects wordwide
Almost another day
Almost another day

She’s a shooting star
Good night good night
She’s a shooting star
Good bye

Tonight love is rationed
Tonight across the nation
Tonight love infects worldwide

Tonight love is rationed
Tonight across the nation
Tonight love infects worldwide
Almost another day

See you some other day

 

Traduction

Je me réveille en baillant, il fait jour, je suis toujours en vie.
J’allume ma radio pour commencer la nouvelle journée.
Pendant que le sacré DJ nous apprend comment survivre.
Des nouvelles étonnantes passent sur cette fréquence.

Ce soir, l’amour est rationné,
Ce soir, à travers la nation,
Ce soir, l’amour infecte le monde entier,
C’est bientôt un autre jour.

Je me réveille en baillant, il fait jour, je suis toujours en vie.
J’allume ma radio pour commencer la nouvelle journée.
Pendant que le sacré DJ nous apprend comment survivre.
Des nouvelles étonnantes passent sur cette fréquence.

Ce soir, l’amour est rationné,
Ce soir, à travers la nation,
Ce soir, l’amour infecte le monde entier,
C’est bientôt un autre jour.
C’est bientôt un autre jour.

Elle est comme une étoile filante,
Bonne nuit, bonne nuit...
Elle est comme une étoile filante,
Bonne nuit...

Ce soir, l’amour est rationné,
Ce soir, à travers la nation,
Ce soir, l’amour infecte le monde entier,

Ce soir, l’amour est rationné,
Ce soir, à travers la nation,
Ce soir, l’amour infecte le monde entier,
C’est bientôt un autre jour.

On se revoit un autre jour.

 

Opening 05 de Bleach 

Mou gaman bakka shiteranai yo
Iitai koto wa iwanakucha
Kaerimichi yuugure no BASU tei
Ochikonda senaka ni Bye Bye Bye

Kimi no Fighting Pose misenakya Oh ! Oh !
Yume ni made mita you na sekai wa
Arasoi mo naku heiwa na nichijou

Demo genjitsu wa hibi TORABUtte
Tama ni kuyandari shiteru sonna Rolling Days

Koronjattatte iin ja nai no
Sonna toki wa waratte ageru
Norikonda BASU no oku kara
Chiisaku hohoemi ga mieta

Kimi wo tayori ni shiteru yo Oh ! Oh !.

Yume ni made mita you na Sweet Love
Koibitotachi wa kakure ga wo sagasu no

Demo genjitsu wa aenai hi ga
Tsuzukinagara mo shinjiteru no Rolling Days

(Oh yeah, oh...)
Tsumazuitatte Way to go !!
Yeah !! Yeah !! dorodarake Rolling Star

Naru beku egao de itai keredo
Mamori nuku tame ni wa shikata nai desho ?

Kitto uso nante sou imi wo motanai no
All my loving
Sou ja nakya yatterannai

Yume ni made mita you na sekai wa
Arasoi mo naku heiwa na nichijou
Demo genjitsu wa hibi TORABUtte
Tama ni kuyandari shiteru sonna Rolling Days

(Oh yeah, oh...)
Sou wakatterutte
(Oh yeah, oh...)
Tsumazuitatte Way to go !!
Yeah !! Yeah !! dorodarake Rolling Star !!

 

Traduction

Je ne peux juste plus me retenir,
J’ai besoin de dire ce que j’ai envie de dire.
A la station de bus au crépuscule, sur le chemin du retour,
Je t’ai dit au revoir, à toi qui me tounais le dos, déprimé.

Tu dois montrer ta pose de combattant.

Le monde que j’ai vu dans mes rêves
Etait sans conflit, en paix chaque jour.
Mais en réalité, chaque jour me tend un piège,
Et parfois, je les trouve vraiment difficiles,
Ces jours qui passent.

On a le droit de tomber, n’est-ce pas ?
Quand ça t’arrivera, je t’offrirai mon sourire.
Je suis montée dans le bus, et de l’intérieur,
J’ai pu voir que tu souriais un petit peu.

Je prendrai toujours de tes nouvelles.

Dans l’amour doux que j’ai vu dans mes rêves,
Les couples cherchaient un endroit où se cacher.
Mais en réalité, il y a des jours où on ne peut pas se voir.
Même lorsque je trébuche, je crois en ces jours solitaires.

Oh oui,
Même si tu trébuches, tu as un chemin à faire,
Oui, oui,
Une Rolling Star trainée dans la boue.

Je veux sourire aussi souvent que possible,
Mais on doit tout faire pour protéger quelque chose, n’est-ce pas ?

Sûrement que les mensonges
N’ont jamais aucun sens.
Tout mon amour,
Sans ça, je ne peux pas continuer.

Le monde que j’ai vu dans mes rêves
Etait sans conflit, en paix chaque jour.
Mais en réalité, chaque jour me tend un piège,
Et parfois, je les trouve vraiment difficiles,
Ces jours qui passent.

Oh oui,
C’est quelque chose que j’ai compris,
Oh oui,
Même si tu trébuches, tu as un chemin à faire,
Oui, oui,
Une Rolling Star trainée dans la boue.

 

Opening 06 de Bleach

Oreta awai tsubasa
Kimi wa sukoshi
Aosugiru sora ni tsukareta dake sa
Mou dareka no tame ja nakute
Jibun no tame ni waratte ii yo

Izen to shite shinobiyoru kodoku
Uchigawa ni tomoru rousoku
Nigiwau ba ni gouka na shanderia to wa urahara ni

Tarinai kotoba no
Kubomi o nani de umetara ii n’ darou
Mou wakaranai yo

Semete yume no naka de
Jiyuu ni oyogetara anna sora mo iranai no ni
Kinou made no koto o
Nuritsubusa nakute mo asu ni mukaeru no ni

Oreta awai tsubasa
Kimi wa sukoshi
Aosugiru sora ni tsukareta dake sa
Mou dareka no tame ja nakute
Jibun no tame ni waratte ii yo

Rettoukan to no wakai wa
Kantan ni wa kanawanaisa
Jiishiki no teppen ni suwaru
Jagami ga utsusu hanabira

Furishiboru you ni
Kogoreta ai wo sakende miru keredo
Modokashikute

Meguru toki no naka de
Kizuguchi wa yagate
Kasabuta ni kawatte iku
Kimi wa sore o matazu
Totemo utsukushiku
Totemo hakanage de

Hagare ochita ato no
Ubuge no you ni
Hi damari no naka de furueru inori
Ima wa muri ni dareka no koto wo
Ai sou to omowanakute ii no ni

Toki ni kono sekai wa
Ue wo muite
Aruku ni wa sukoshi mabushii sugiru ne
Shizumu you ni
Me wo fuseru to
Kawaita chimen ga namida wo susuru

What do you remember ?
I know anytime
Subete wo uketomenakute ii yo
what do you remember ?
I know anytime
koraeru koto dakedo
Yuuki ja nai

 

Traduction

Tes faibles ailes se sont abîmées,
Tu t’es juste un peu fatiguée
Dans le ciel trop bleu.
Ne souris plus pour quelqu’un de précis,
Mais juste pour toi-même, ce sera bien.

Cette sensation de solitude continue de me ronger.
Une seule bougie continue de brûler à l’intérieur,
Il ne doit pas y avoir de chandelier cher dans ce genre d’endroit.

Avec des mots vides,
Est-ce que je vais vraiment réussir à tout enterrer ?
Je ne le sais même plus.

Au moins à l’intérieur de mon rêve,
Si seulement je pouvais nager librement,
Je n’aurais même plus besoin de ce ciel.
Ce qui s’est passé hier,
Même si tu ne peux pas l’oublier,
Il faut te diriger vers le futur.

Tes faibles ailes se sont abîmées,
Tu t’es juste un peu fatiguée
Dans le ciel trop bleu.
Ne souris plus pour quelqu’un de précis,
Mais juste pour toi-même, ce sera bien.

La solution de facilité ne peux pas convenir
Au jeune qui a un complexe d’infériorité.
Les pétales réfléchies par le miroir
S’installent au sommet de notre conscience.

Pressé et agité,
Tu as crié ton amour brûlant pour voir,
Mais tu t’impatientes.

Pendant que tu vagabondes,
Ta blessure va bientôt
S’agrandir encore.
Mais toi qui ne t’attends pas à cela,
Tu es très jolie,
Tu es très éphémère.

Après être tombé,
Comme une plume innocente,
Tu fais une prière en tremblant dans la journée.
L’amour impossible que tu ressens envers quelqu’un,
Tout ira bien si tu n’y penses pas maintenant.

Avec le temps, dans ce monde,
Si tu te tournais vers le ciel en marchant,
Ce serait un peu trop éblouissant n’est-ce pas ?
Pour qu’elles puissent mieux couler,
Tu as fermé les yeux,
Cette terre asséchée va absorber les larmes.

De quoi te souviens-tu ?
Je le sais toujours.
Ca ira même si on ne réagit pas à tout ça.
De quoi te souviens-tu ?
Je le sais toujours.
Même si on continue de supporter,
Ce n’est pas ça le courage.

 

Ending 01 de Bleach

Nobody knows who I really am
I never felt this empty before
And if I ever need someone to come along,
Who’s gonna comfort me, and keep me strong ?

We are all rowing the boat of fate
The waves keep on coming and we can’t escape
But if we ever get lost on our way
The waves would guide you through another day

Dooku de iki o shiteru toomei ni natta mitai
Kudayami ni omoe dakedo mekaku shisarete tadake

Inori o sasagete atarashii hi o matsu
Asayaka ni hikaru umi sono hate made

Nobody knows who I really am
Maybe they just don’t give a damn
But if I ever need someone to come along
I know you would follow me, and keep me strong

Hito no kokoro wa utsuriyuku mukedashiteku naru
Tsuki wa mada atarashii shuuki de mune o tsureteku

And every time I see your face
The oceans heave up to my heart
You make me wanna strain at the oars, and soon
I can see the shore

Oh, I can see the shore
When will I see the shore ?

I want you to know who I really am
I never thought I’d feel this way towards you
And if you ever need someone to come along,
I will follow you, and keep you strong

Tabi wa mada tsuzuiteku odayakana hi mo
Tsuki wa mata atarashii shuuki de ume o terashidasu

Inori o sasagete atarashii hi o matsu
Asayaka ni hikaru umi sono hate made

And every time I see your face
The oceans heave up to my heart
You make me wanna strain at the oars, and soon
I can see the shore

Unmei no huneoko gi nami wa tsugi kara tsuki e to
Watashi-tachi o sou kedo
Sore mo suteki na tabi ne, dore mo suteki na tabi ne

 

Traduction

Personne ne sait qui je suis vraiment.
Je n’ai jamais senti un tel vide avant.
Et si jamais j’avais besoin de quelqu’un,
Qui va venir me réconforter et m’aider à rester forte ?

Nous naviguons tous sur le bateau du destin.
Les vagues viennent toujours, et nous ne pouvons nous échapper.
Mais si jamais nous nous perdons sur le chemin,
Les vagues te guideront jusqu’à un autre jour.

Respirant un grand coup, comme si j’étais transparente,
Je croyais être dans l’obscurité, mais on m’avait juste bandé les yeux.

Offre une prière, un nouveau jour attend,
Jusqu’au bout d’un océan vif et étincelant.

Personne ne sait qui je suis vraiment.
Peut-être qu’en fait, ils n’en ont rien à faire.
Mais si jamais j’avais besoin de quelqu’un,
Je sais que tu me suivrais, et m’aiderais à rester forte.

Le coeur des gens change et tu ne voudras plus te tromper.
La lune est un nouveau cycle alors amène le bateau ici.

Et chaque fois que je vois ton visage,
Les océans se hissent jusqu’à mon coeur.
Tu me donnes envie de continuer à tenir les rames,
Et bientôt je vois le rivage.

Oh, je vois le rivage.
Quand vais-je voir le rivage ?

Je veux que tu saches qui je suis vraiment.
Je n’aurais jamais pensé ressentir un tel sentiment pour toi.
Et si jamais tu avais besoin de quelqu’un,
Je te suivrais, et t’aiderais à rester fort.

Le périple continue même pendant les jours calmes.
La lune est un nouveau cycle qui illumine le bateau.

Offre une prière, un nouveau jour attend,
Jusqu’au bout d’un océan vif et étincelant.

Et chaque fois que je vois ton visage,
Les océans se hissent jusqu’à mon coeur.
Tu me donnes envie de continuer à tenir les rames,
Et bientôt je vois le rivage.

Rame sur le bateau du destin.
Et même si les vagues nous attaquent les unes après les autres,
C’est un merveilleux périple, ce sont tous des merveilleux périples.

 

Thank You !!

Itsumo sasaetekureru hitotachi ni
Higoro no omoi wo kometa rhapsody
Appreciation na kimochi yo todoke
Itsumo arigatou honto arigatou
Tatoe doko ni itatte kimi no sonzai ni kanshashiteru yo

Tasogare no machi ga akaku somaru koro
Nanigenaku michi wo aruiteita
Ikikau hito no mure ga masu gogo
Nantonaku tachidomattemita
Potsuri to aita kokoro no sukima
Umeruyouni ugoita keitai no mana
Kimi wa hitori ja nai hora mina
Tagai ni sasaeatteku no sa

Fuantei na mirai ga kowakute
Yandeita boku ni mukatte
Nani mo iwazu ni sotto te wo
Sashinobetekureru kimi ga ita
Kanashimi ga hanbun ni natta
Yorokobi wa nibai ni fukuranda
Gyaku no tachiba ni nattra sugusama
Soba made kaketsukeru to chikatta

Itsumo sasaetekureru hitotachi ni
Higoro no omoi wo kometa rhapsody
Appreciation na kimochi yo todoke
Itsumo arigatou honto arigatou
Tatoe doko ni itatte kimi no sonzai ni kanshashiteru yo

Far away far away
Tooku hanareteitemo nagareru toki no naka de
Tomo ni sugoshita hibi no kioku wa
Keshite kierukoto wa nai no sa
Nakama ya kazoku ya koibito soshite deatta subete no hitobito
Arigatou mina no okage de
Mata asu kara chikarazuyoku fumidaseru

Hito wa dare mo hitori de wa ikiteikeya shinai
Tagai wa tagai wo itsumo keyashiai
Igai dekinai toki wa hanashiai
Harakakaeru kurai waraiaitai
Nanoni naze kou toki ni kenashiai
Kizutsukiauno tte ki gashinai
Bakabakashii kurai kimi ga suki da
Terekusai kedo chotto honki da

Itsumo sasaetekureru hitotachi ni
Higoro no omoi wo kometa rhapsody
Appreciation na kimochi yo todoke
Itsumo arigatou honto arigatou
Tatoe doko ni itatte kimi no sonzai ni kanshashiteru yo

Kitto minna igai to shai de men to mukatte
Nakanaka kuchi ni dashite ienakute
Dakedo honto wa iitai kuse ni
Nanik ga jama shite mina tsuyogatte
Toki ni sarakedashite tsutaeyou
Kotoba ni wa fushigi na chikara ga yadoru yo
Kantan na koto sa jibun kara mazu hajimeyou
Kitto dekiru yo

Furimukeba I WOULD BE THERE
JUST FOREVER kimi ga itekureta you ni
Furimukeba I WOULD BE THERE
JUST FOREVER kimi ga itekureta you ni

Itsumo sasaetekureru hitotachi ni
Higoro no omoi wo kometa rhapsody
Appreciation na kimochi yo todoke
Itsumo arigatou honto arigatou
Tatoe doko ni itatte kimi no sonzai ni kanshashiteru yo

Itsumo sasaetekureru hitotachi ni
Higoro no omoi wo kometa rhapsody
Appreciation na kimochi yo todoke
Itsumo arigatou honto arigatou
Tatoe doko ni itatte kimi no sonzai ni kanshashiteru yo

 

Traduction

A tous ceux qui m’ont toujours soutenu,
Je vous ai mis dans la rhapsodie de mes pensées quotidiennes.
J’espère que ma gratitude vous atteindra.
Merci, comme toujours, vraiment, merci.
Où que vous soyez, je serai reconnaissant de votre existence.

Quand le crépuscule éclairait la ville,
Je me promenais, désinvolte.
Le nombre de personnes qui vont et viennent augmente vers midi.
Alors j’essayais de me tenir d’une façon ou d’une autre,
Comme enterré, petit à petit.
Les manières variaient, portées dans le creux de mon coeur.
Vous n’êtes pas seuls, venez tout le monde,
Soutenons-nous les uns les autres.

Le futur incertain est inquiétant,
Alors tu t’es tourné vers moi.
Et sans dire un mot,
Tu as doucement pris ma main.
Ma tristesse fut réduite de moitié,
Et mon plaisir doubla.
Ma vie a changé en un instant,
Et tu juras de continuer à mes côtés.

A tous ceux qui m’ont toujours soutenu,
Je vous ai mis dans la rhapsodie de mes pensées quotidiennes.
J’espère que ma gratitude vous atteindra.
Merci, comme toujours, vraiment, merci.
Où que vous soyez, je serai reconnaissant de votre existence.

Loin, très loin,
Même si nous sommes profondément séparés par le cours du temps,
Les souvenirs des jours que nous avons passés ensemble
Ne disparaitront jamais.
Amis, famille, amours, et tous les gens que nous avons rencontrés,
Merci, c’est grâce à tout le monde,
A partir de demain, nous pourrons à nouveau avancer avec courage.

Personne ne vit seul,
Nous prenons toujours soin les uns des autres.
Et quand nous ne pouvons nous voir dans les yeux, nous discutons.
Nous voulons pouvoir rire jusqu’à avoir mal au ventre.
Mais alors, pourquoi parlons-nous tristement de ces moments,
Lorsque nous n’avions pas l’intention de nous blesser les uns les autres ?
Je t’aime tellement, c’est absurde.
C’est un peu embarrassant, mais c’est vraiment ce que je pense.

A tous ceux qui m’ont toujours soutenu,
Je vous ai mis dans la rhapsodie de mes pensées quotidiennes.
J’espère que ma gratitude vous atteindra.
Merci, comme toujours, vraiment, merci.
Où que vous soyez, je serai reconnaissant de votre existence.

Sûrement que chacun est un peu timide de se retrouver face à face,
Et les mots ne sortent pas facilement de la bouche,
Mais en réalité, nous voulons vraiment dire ces choses.
Quelque chose s’interpose, et tout le monde ment.
Tu le révèleras quand il sera temps.
Les mots portent un pouvoir étrange,
C’est simple, si tu commences,
Sûrement que tu vas y arriver.

Quand tu seras perdu, je serai là,
Juste pour toujours, comme tu le dis.
Quand tu seras perdu, je serai là,
Juste pour toujours, comme tu le dis.

A tous ceux qui m’ont toujours soutenu,
Je vous ai mis dans la rhapsodie de mes pensées quotidiennes.
J’espère que ma gratitude vous atteindra.
Merci, comme toujours, vraiment, merci.
Où que vous soyez, je serai reconnaissant de votre existence.

A tous ceux qui m’ont toujours soutenu,
Je vous ai mis dans la rhapsodie de mes pensées quotidiennes.
J’espère que ma gratitude vous atteindra.
Merci, comme toujours, vraiment, merci.
Où que vous soyez, je serai reconnaissant de votre existence.

 

Ending 03 de Bleach

Yozora o miage hitori houki boshi o mita no
Isshun de hajikete wa kiete shimatta kedo
Anata no koto omou to mune ga itaku naru no
Ima sugu aitai yo dakedo sora wa tobenai kara

Moshi atashi ga houki boshi ni nareta naraba
Sora kakenuke tonde iku, donna
Ashita ga kite mo ko no omoi wa tsuyoi
Dakara houki boshi zutto kowarenai yo

Ame ga futte iyada to boyaiteita toki ni
Anata ga itta koto ima demo oboeteru
Ame no ato no yozora wa kirei ni hoshi ga deru
Sore o kangaeru to ame mo suki ni nareru yo ne to

Moshi atashi ga houki boshi ni nareta naraba
Afureru hikari furasu yo itsumo
Kanashii toki yozora miru anata ga
Egao ni naru youni motto kagayakitai

Anata wa itsumo hitori nanika to tatakatteru
Soba ni iru koto shika atashi ni wa dekinai kedo

Moshi atashi ga houki boshi ni nareta naraba
Sora kakenuke tonde iku kitto
Kanarazu todoku ko no isshun no hikari de
Anata no IMA terashi sora o megurou
Atashi ga houki boshi ni nareta naraba
Kitto soba ni ite ageru, donna toki mo

 

Traduction

Je regardais seule le ciel cette nuit, et vis une comète.
En un court instant, elle apparut puis disparut, mais
Ca me faisait penser à toi, et mon coeur commençait à me faire mal.
Je veux te voir maintenant, mais je ne peux voler dans le ciel.

Si je pouvais être une comète,
Je volerais à travers le ciel.
Quoi qu’il arrive demain, je continue à penser à ça.
Alors, cette comète est complètement indestructible.

Il pleut, et c’est misérable, et lorsqu’il y a de la brume,
A tout instant, je me souviens de ce que tu as dit.
Dans le ciel nocturne après la pluie, une belle étoile apparait,
Et je me rends compte que je peux aimer la pluie.

Si je pouvais être une comète,
Je dégagerais toujours une lumière étincelante.
Quand tu es triste, et que tu regardes le ciel,
Cela me donne envie d’étinceler plus encore, autant que ton sourire.

Tu te bats toujours seul contre quelque chose.
Je ne peux pas être à tes côtés mais...

Si je pouvais être une comète,
Je tomberais tout simplement du ciel.
Sans aucun doute, je t’atteindrais à ce moment.
Enveloppe ton présent avec la nuit brillante.
Si j’avais la chance d’être une comète,
Je serais sans doute toujours à tes côtés.

 

Ending 04 de Bleach

Everybody Stand Up !
Minna tatakattenda !
Naishin wa fuan da demo
Keep Your Head Right Up ! To tha Sky !

Donna toki mo (Oh Yeah !)
Doko ni itemo (Oh Yeah !)
Just call me anytime ! (Oh Yeah !)
Chikara ni naru yo

Happypeople’s In Tha House !!!
Tafu na egao de
Happypeople’s In Tha House !!!
Ikite yuku no sa

Ki ni sunna My Brother !
Kimi rashikute iin da !
Nai tatte My Sister !
Mata waraeba iinda !

Shinkokyuu shite (Oh Yeah !)
Yorimichi shite (Oh Yeah !)
It’s All In Your Mind (Oh Yeah !)
Kaze ni fukarete

Happypeople’s In Tha House !!!
Rafu na yasashisa de
Happypeople’s In Tha House !!!
Choudo ii kara
Happypeople’s In Tha House !!!
Naite waratte
Happypeople’s In Tha House !!!
Motto tooku he

Chikara ni naru yo

Happypeople’s In Tha House !!!
Tafu na egao de
Happypeople’s In Tha House !!!
Ikite yuku no sa
Happypeople’s In Tha House !!!
“Hitori ja nai” tte
Happypeople’s In Tha House !!!
Kimi ga waratta

 

Traduction

Tout le monde se lève !
Tout le monde se bat en ce moment.
Même si on se sent mal à l’aise à l’intérieur,
Garde la tête haute, vers le ciel !

A n’importe quel moment,
A n’importe quel endroit,
Appelle-moi juste quand tu veux,
Je deviendrai ta force !

Les gens heureux sont dans la maison,
Ce sourire robuste...
Les gens heureux sont dans la maison,
...Tu dois toujours vivre en l’ayant.

Ne t’inquiète pas, mon frère,
Tout ira bien pour toi.
Tu pleures, ma soeur,
C’est bon si tu souris à nouveau.

Respire un grand coup,
Arrête-toi un moment,
Tout est dans ta tête,
Souffle avec le vent.

Les gens heureux sont dans la maison,
Avec une gentillesse difficile à avoir...
Les gens heureux sont dans la maison,
...Parce que c’est justement ce qu’il faut faire.

Les gens heureux sont dans la maison,
Pleurant, souriant,
Les gens heureux sont dans la maison,
Vers un endroit encore plus lointain.

Je deviendrai ta force.

Les gens heureux sont dans la maison,
Ce sourire robuste...
Les gens heureux sont dans la maison,
...Tu dois toujours vivre en l’ayant.
Les gens heureux sont dans la maison,
J’ai dit que tu n’étais pas seul...
Les gens heureux sont dans la maison,
...Et toi, tu as souri.

 

Ending 5 de Bleach

Doro darake yo najime nai tokai de
Onaji you ni warae nai utsumuite aruita no
Isogi ashi de surechigau hito-tachi
“Yume wa kanai mashita ka”
ATASHI mada MOGAite iru

Kodomo no goro ni modoru yori mo
Ima wo umaku ikite mitai yo
Kowagari wa umare tsuki

Hi no atari basho ni dete
Ryoute wo hirogete mita nara
Ano sora koete yukeru ka na
Nante omottanda

Tobitatsu tame no tsubasa
Sore wa mada mie nai
KANTAN ni ikanai kara ikite yukeru

Nureta koinu hiroi ageta dakede
Chotto warae chau hodo
Namida ga koborete kita

Aisaretai aisaretai bakari
ATASHI itte ita yo ne
Motomeru dake ja dame ne

Kodomo no koro wa MAMA no koto
Hidoku kizutsuketa
Hi mo atta yo ne kawaritai
Ima zenbu

Hi no ataru basho ni dete
Kono te wo tsuyoku nigitte mitai
Ano basho ano toki wo kowashite
I can change my life

Demo kokoro no naka subete wo
Totemo tsutae kire nai
KANTAN ni ika nai kara ikite yukeru

Hi no ataru basho ni dete
Chizu wo hirogete miru kedo
I know... You know... mayoi michi mo shikata nai
I can change my life

Sugite kita hibi zenbu de
Ima no atashi nanda yo
KANTAN ni ikanai kara ikite yukeru

 

Traduction

Je suis couverte de boue dans cette ville qui ne me convient pas.
Je ne peux pas rire comme les autres, alors je marche la tête baissée,
Face à tous ces gens qui passent rapidement.
"Est-ce que ton rêve s’est réalisé ?"
Je continue à lutter.

Au lieu de retourner à mes jours d’enfance,
Je veux essayer de vivre le mieux possible maintenant.
J’ai toujours eu peur, je suis née lâche.

Si j’allais là où le soleil brillait
Et tendais mes deux mains,
Arriverais-je à aller au-delà de ce ciel ?
C’est ce que je pensais.

Les ailes qui me permettraient de voler
Sont encore invisibles.
Je peux continuer à vivre, parce que ce n’est pas simple.

Adopter un petit chiot mouillé,
C’est amusant, mais
Mes larmes se sont versées.

Je voudrais être aimée, vraiment,
C’est tout ce que j’avais dit,
Mais il ne suffit pas de le vouloir.

Quand j’étais encore jeune, il y avait des jours
Où je blessais profondément maman,
Mais maintenant,
Je voudrais tout changer.

En allant là où le soleil brille,
Je voudrais tenir fort cette main.
En détruisant cette époque-là, cet endroit-là,
Je peux changer ma vie !

Mais je ne peux pas te dire
Tout ce qu’il y a dans mon coeur,
Car ce n’est pas facile, je peux continuer à vivre.

En allant là où le soleil brille,
J’ai ouvert une carte, mais
Je le sais... Tu le sais... Ca ne m’empêchera pas de me perdre.
Je peux changer ma vie !

Tous les jours qui sont passés
Sont ce que je suis maintenant.
Je peux continuer à vivre, parce que ce n’est pas simple.

 

Ending 06 de Bleach

Hitotsu kazoete susumeba ii
Futatsu kazoete yasumeba ii
Mitsu kazoete kangaerya ii
MY PACE de susumereba ii

Toki no nagare tori no kosare
Aseru kimochi wo wasureru nakare
Mubou na chousen shosen muda to
Iwarete akirameru koto nakare

OFFENSE !
Kurushii toki ni koso koe wo dashite ikou
OFFENSE !
Jibun ga mezashiteru hou e mukae

Sobie tatta ookina tame ni
Osoreru koto wa nai
Kotae no nai kono jinsei wo
Mayou koto naku
KEEP MY PACE

Hitotsu kazoete susumeba ii
Futatsu kazoete yasumeba ii
Mitsu kazoete kangaerya ii
MY PACE de susumereba ii

Manabu koto no hontou no riyuu
Wakarazu ushinau bokura no jiyuu
Okubyou mono yobarete mo
Ibbo yuzureru soreba yuuki

OFFENSE !
Mawari nado ki ni sezu koe wo dashite ikou
OFFENSE !
Kata no chikara wo nuite saa mukaou

Sora ni egaita miraizu ni wa
Ima wa todokanaku temo
Itsumo hi ni ka ryoute wo nobashi
Tsukami ni ikou
KEEP MY PACE

OFFENSE !
Dekiru dake ookina koe wo dashite miyou
OFFENSE !
Jibun ga mezashiteru hou e mukae

Sobie tatta ookina tame ni
Osoreru koto wa nai
Kanawanai to nigeteitemo
Kawari wa inai

Hibikiwataru hajimari no kane
Ima tachi agaru toki
Kotae no nai kono jinsei wo
Mayou koto naku
KEEP MY PACE

Hitotsu kazoete susumeba ii
Futatsu kazoete yasumeba ii
Mitsu kazoete kangaerya ii
MY PACE de susumereba ii

 

Traduction

A un, c’est bon de s’améliorer.
A deux, c’est bon de se reposer.
A trois, c’est bon de penser.
C’est bon de progresser à mon propre rythme.

Le temps passe, et laisse des choses derrière.
Tu ne peux pas oublier cette sensation de hâte.
Quand ils disent que se battre est inutile,
Tu ne dois pas abandonner pour autant.

Offense !
Il est quand même difficile de le dire.
Offense !
Regardons nos propres ambitions.

Même si de hauts murs
Se trouvaient tout autour de nous,
N’aie pas peur de cette vie
Où la réponse n’existe pas toujours.
Gardons mon rythme.

A un, c’est bon de s’améliorer.
A deux, c’est bon de se reposer.
A trois, c’est bon de penser.
C’est bon de progresser à mon propre rythme.

Pour avoir la vraie raison,
Nous comprenons la liberté que nous quittons,
Même si on te prend pour un lâche,
Tu peux réunir une petite quantité de courage.

Offense !
Fais-moi imaginer mon entourage sans m’en parler.
Offense !
Utilise tes dernières forces, allez, allons-y !

Le ciel correspond à la limite avec ton futur.
Même si tu ne peux pas l’atteindre maintenant,
Un de ces jours,
Je l’atteindrai et l’attraperai de mes deux mains.
Gardons mon rythme.

Offense !
Fais tout ton possible pour le crier fort.
Offense !
Je fais face à la direction qui se trouve devant moi.

Même si de hauts murs
Se trouvaient tout autour de nous,
Même si ça ne devient pas réalité, ne t’enfuis pas,
Il n’y a rien pour remplacer cela.

La cloche sonne et le son se fait entendre,
Il faut se lever maintenant.
N’aie pas peur de cette vie
Où la réponse n’existe pas toujours.
Gardons mon rythme.

A un, c’est bon de s’améliorer.
A deux, c’est bon de se reposer.
A trois, c’est bon de penser.
C’est bon de progresser à mon propre rythme.

 

Parole Bleach ClickICI